La versión King James de la Biblia se publica por primera vez en Londres, Inglaterra, por el impresor Robert Barker.

La versión King James (KJV), también la Biblia King James (KJB) y la versión autorizada, es una traducción al inglés de la Biblia cristiana para la Iglesia de Inglaterra, que se encargó en 1604 y se publicó en 1611, con el patrocinio de King James. VI y I. Los libros de la versión King James incluyen 39 libros del Antiguo Testamento, una sección intertestamentaria que contiene 14 libros de lo que los protestantes consideran apócrifos y los 27 libros del Nuevo Testamento. Destacada por su "majestuosidad de estilo", la versión King James ha sido descrita como uno de los libros más importantes de la cultura inglesa y una fuerza impulsora en la formación del mundo de habla inglesa. La KJV fue impresa por primera vez por John Norton y Robert Barker, quienes ocuparon el cargo de Impresor del Rey, y fue la tercera traducción al idioma inglés aprobada por las autoridades de la Iglesia inglesa: la primera había sido la Gran Biblia, encargada durante el reinado del rey Enrique VIII (1535), y la segunda había sido la Biblia de los obispos, encargada durante el reinado de la reina Isabel I (1568). En Ginebra, Suiza, la primera generación de reformadores protestantes había producido la Biblia de Ginebra de 1560 a partir de las escrituras hebreas y griegas originales, que influyó en la redacción de la Versión King James autorizada.

En enero de 1604, King James convocó la Conferencia de Hampton Court, donde se concibió una nueva versión en inglés en respuesta a los problemas de las traducciones anteriores percibidos por los puritanos, una facción de la Iglesia de Inglaterra. James dio a los traductores instrucciones destinadas a garantizar que la nueva versión se ajustaría a la eclesiología y reflejaría la estructura episcopal de la Iglesia de Inglaterra y su creencia en un clero ordenado. La traducción fue realizada por 6 paneles de traductores (47 hombres en total, la mayoría de los cuales eran eruditos bíblicos destacados en Inglaterra) que tenían el trabajo dividido entre ellos: el Antiguo Testamento se confió a tres paneles, el Nuevo Testamento a dos y los apócrifos a uno. Al igual que la mayoría de las otras traducciones del período, el Nuevo Testamento se tradujo del griego, el Antiguo Testamento del hebreo y el arameo, y los apócrifos del griego y el latín. En el Libro de Oración Común (1662), el texto de la Versión Autorizada reemplazó el texto de la Gran Biblia para las lecturas de la Epístola y el Evangelio (pero no para el Salterio, que retuvo sustancialmente la versión de la Gran Biblia de Coverdale), y como tal fue autorizado por Acta del Parlamento. Para la primera mitad del siglo XVIII, la Versión Autorizada se había vuelto indiscutible como la traducción al inglés utilizada en las iglesias anglicana y protestante inglesa, a excepción de los Salmos y algunos pasajes breves del Libro de Oración Común de la Iglesia. de Inglaterra. En el transcurso del siglo XVIII, la Versión Autorizada reemplazó a la Vulgata Latina como la versión estándar de las Escrituras para los eruditos de habla inglesa. Con el desarrollo de la imprenta estereotipada a principios del siglo XIX, esta versión de la Biblia se convirtió en el libro más impreso de la historia; casi todas estas ediciones presentan el texto estándar de 1769 reeditado extensamente por Benjamin Blayney en Oxford, y casi todas siempre omitiendo los libros de los Apócrifos. Hoy en día, el título no calificado "Versión King James" generalmente indica este texto estándar de Oxford.