Версия короля Якова (KJV), также Библия короля Якова (KJB) и Авторизованная версия, представляет собой английский перевод христианской Библии для англиканской церкви, который был заказан в 1604 году и опубликован в 1611 году при спонсорской поддержке короля Якова. VI и I. Книги Версии короля Иакова включают 39 книг Ветхого Завета, межзаветный раздел, содержащий 14 книг того, что протестанты считают апокрифами, и 27 книг Нового Завета. Версия короля Якова, известная своим «величием стиля», была описана как одна из самых важных книг в английской культуре и движущая сила в формировании англоязычного мира. KJV был впервые напечатан Джоном Нортоном и Робертом. Баркера, который одновременно занимал пост Королевского печатника и был третьим переводом на английский язык, одобренным английской церковной властью: первым была Большая Библия, заказанная во времена правления короля Генриха VIII (1535 г.), а вторым была Библией епископов, заказанной во времена правления королевы Елизаветы I (1568 г.). В Женеве, Швейцария, первое поколение протестантских реформаторов выпустило Женевскую Библию 1560 года на основе оригинальных еврейских и греческих писаний, которая оказала влияние на написание Авторизованной версии короля Иакова.
В январе 1604 года король Джеймс созвал конференцию в Хэмптон-Корте, на которой была задумана новая английская версия в ответ на проблемы с более ранними переводами, воспринятыми пуританами, фракцией англиканской церкви. Джеймс дал переводчикам инструкции, призванные гарантировать, что новая версия будет соответствовать экклезиологии и отражать епископальную структуру англиканской церкви и ее веру в рукоположенное духовенство. Перевод был выполнен шестью группами переводчиков (всего 47 человек, большинство из которых были ведущими библеистами в Англии), которые разделили работу между собой: Ветхий Завет был поручен трем группам, Новый Завет — двум, а Апокрифы к одному. Как и большинство других переводов того периода, Новый Завет был переведен с греческого, Ветхий Завет — с древнееврейского и арамейского, а Апокрифы — с греческого и латинского. В Книге общей молитвы (1662 г.) текст Авторизованной версии заменил текст Великой Библии для чтения Посланий и Евангелий (но не для Псалтири, которая по существу сохранила версию Великой Библии Ковердейла), и как таковая была утверждена Акт парламента. К первой половине 18-го века Авторизованная версия стала фактически бесспорной, поскольку английский перевод использовался в англиканских и других английских протестантских церквях, за исключением Псалмов и некоторых коротких отрывков из Книги общей молитвы церкви. Англии. В течение 18 века Авторизованная версия вытеснила латинскую Вульгату в качестве стандартной версии Священного Писания для англоязычных ученых. С развитием стереотипной печати в начале 19 века эта версия Библии стала самой широко печатаемой книгой в истории, почти все такие издания представляли собой стандартный текст 1769 года, тщательно отредактированный Бенджамином Блейни в Оксфорде, и почти всегда опуская книги апокрифов. Сегодня безоговорочное название «Версия короля Якова» обычно указывает на этот стандартный оксфордский текст.