G. A. Kulkarni,印度作家和学者(1987 年逝世)

G. A. Kulkarni (Gurunath Abaji Kulkarni) 或简称“GA”(1923 年 7 月 10 日 - 1987 年 12 月 11 日)(马拉地语:जी. ए. कुलकर्णी,“जीए”),是传奇的 Sahitya Akademi 奖获得者马拉地语短篇小说作家。

GA 在贝尔高姆长大。获得硕士学位后,他在达瓦德的 JSS 学院教授英语约 30 年。他非常喜欢 Dharwad 和 Belgaum。为了治疗他的眼睛,他于 1985 年不情愿地搬到了浦​​那。 GA 在他去世前住了几年的浦那 Kothrud 地区的一条主要道路以他的名字命名。

GA 为马拉地语短篇小说注入了新的力量和活力,他无疑是该类型小说中最杰出的代表人物。作为 Gangadhar Gadgil、Arvind Gokhale 和 Vyankatesh Madgulkar 的同时代人,他不赞同现代主义文学事业。他制定了自己的独立路线,为一群忠实的读者培养了新的敏锐度和品味。GA在他的短篇小说中创造了一个他自己的世界,他的人物追求不可知的命运。黑暗模式反映了命运笼罩他的角色的神秘方式。他对象征、寓言和讽刺的运用为他的故事提供了独特的质感和精神。他的世界包含了各种各样的地点、情况、人物和经历。然而,在他早期的故事中,它是由与马哈拉施特拉邦和卡纳塔克邦接壤的地区划分的。神话般的寓言式经历使人们很难从梦境、主题和冥想中理清现实。然而,由于他敏锐地观察到人类、动物和社会世界的美丽和畸形,读者可能会认同他的人物、地点和经历。

评论家观察到 GA 世界中的角色是多面的,但他们不是独立的。他们的生活就像被一只看不见的手引导的木偶一样,无法改变方向。为什么他们会沿着这条路走向灭亡,或者为什么他们不能通过他们的意志改变它,目前还不得而知。从这个意义上说,他的作品是马拉地语现代主义短篇小说所促成的方向逆转。 GA 早期的短篇小说描绘了人类处境的悲惨和残酷。他后来的作品几乎是卡夫卡式的,没有卡夫卡式的黑色幽默。他后来的一些作品具有寓言意味,让人想起博尔赫斯。

GA 的一些短篇小说已被翻译成英语、印地语和卡纳达语。 1973 年,他因其短篇小说集 Kajalmaya 获得 Sahitya Akademi 奖。由 Amol Palekar 导演的广受好评的马拉地语电影 Kairee 是根据他的一个短篇小说改编的。根据 GA 的短篇小说,导演 Kranti Kanade 制作了短片 Chaitra,该短片在 2002 年获得了五项国家电影奖。

GA 是一位多产的记者。尽管他痴迷于将自己的生活保密,但他也渴望通过给与他有相同品味的朋友写信来接触。他死后出版了四卷书信。他曾给“Shri Pu” Bhagwat、Sunita Deshpande、Madhav Achawal、Jaywant Dalvi、Anantrao Kulkarni 和“Ma Da”Hatkanangalekar 写了许多信。GA 在 1960 年代将康拉德·里希特的五部小说翻译成马拉地语,用于 USIS 的一个项目在印度已经开始将一些著名的美国著作翻译成印度语言。他还写了《Manase Arbhat Ani Chillar》一书,其中包含看似自传的沉思。

他将诺贝尔奖获得者威廉戈尔丁的作品《蝇王》翻译成马拉地语。威廉·戈尔丁亲自来参加 GA 的马拉地语翻译出版仪式。