詹姆斯国王版圣经首次在英国伦敦由印刷商罗伯特·巴克出版。
詹姆士国王版(KJV),也是国王詹姆士圣经(KJB)和授权版,是英国教会基督教圣经的英文译本,由詹姆士国王赞助,于 1604 年委托并于 1611 年出版。 VI 和 I. King James 版本的书包括 39 卷旧约,一个包含 14 卷新教徒认为的伪经的跨约部分,以及 27 卷新约。詹姆斯国王版以其“风格的威严”而著称,被描述为英国文化中最重要的书籍之一,也是塑造英语世界的推动力。KJV 最初由约翰诺顿和罗伯特印刷巴克,他都担任国王印刷厂的职务,是英国教会当局批准的第三位英文译本:第一本是伟大的圣经,由亨利八世国王(1535 年)委托制作,第二本是曾是主教的圣经,在伊丽莎白一世女王统治时期(1568 年)委托制作。在瑞士日内瓦,第一代新教改革者根据原始的希伯来语和希腊语圣经制作了 1560 年的日内瓦圣经,这对授权国王詹姆斯版本的写作产生了影响。
1604 年 1 月,詹姆士国王召开了汉普顿宫廷会议,在会议上构思了一个新的英文版本,以解决英国国教派清教徒所认为的早期翻译的问题。詹姆士给了翻译人员的指示,旨在确保新版本将符合教会学,并反映英国国教的主教结构及其对按立神职人员的信仰。翻译由 6 个翻译小组完成(总共 47 人,其中大多数是英国著名的圣经学者),他们将工作分工:旧约委托给三个小组,新约委托给两个小组,而伪经为一。与该时期的大多数其他翻译一样,新约是从希腊语翻译而来的,旧约是从希伯来语和亚拉姆语翻译而来的,而次经是从希腊语和拉丁语翻译而来的。在《公祷书》(1662 年)中,授权版本的文本取代了用于阅读书信和福音的伟大圣经的文本(但不适用于诗篇,它基本上保留了 Coverdale 的伟大圣经版本),因此得到了授权议会法案。到 18 世纪上半叶,除了《诗篇》和《教会公祷书》中的一些简短段落外,授权版本作为英国圣公会和其他英国新教教堂使用的英文译本已经没有受到任何挑战英格兰的。在 18 世纪的过程中,授权版本取代了拉丁文大众版,成为讲英语的学者的标准圣经版本。随着 19 世纪初刻板印刷术的发展,这个版本的圣经成为历史上印刷最广泛的书籍,几乎所有这些印刷品都呈现了 1769 年的标准文本,由牛津大学的本杰明·布莱尼(Benjamin Blayney)广泛重新编辑,并且几乎总是省略次经的书。今天,无限制的标题“King James Version”通常表示这个牛津标准文本。