詹姆士国王版(KJV),也是国王詹姆士圣经(KJB)和授权版,是英国教会基督教圣经的英文译本,由詹姆士国王赞助,于 1604 年委托并于 1611 年出版。 VI 和 I. King James 版本的 80 卷书包括 39 卷旧约,一个包含 14 卷新教徒认为的伪经的跨约部分,以及 27 卷新约。詹姆斯国王版以其“风格的威严”而著称,被描述为英国文化中最重要的书籍之一,也是塑造英语世界的推动力。KJV 最初由约翰诺顿和罗伯特印刷巴克,他都担任国王印刷厂的职务,是英国教会当局批准的第三位英文译本:第一本是伟大的圣经,由亨利八世国王(1535 年)委托制作,第二本是曾是主教的圣经,在伊丽莎白一世女王统治时期(1568 年)委托制作。在瑞士日内瓦,第一代新教改革者根据原始的希伯来语和希腊语圣经制作了 1560 年的日内瓦圣经,这对授权国王詹姆斯版本的写作产生了影响。
1604 年 1 月,詹姆士国王召开了汉普顿宫廷会议,在会议上构思了一个新的英文版本,以解决英国国教派清教徒所认为的早期翻译的问题。詹姆士给了翻译人员的指示,旨在确保新版本将符合教会学,并反映英国国教的主教结构及其对按立神职人员的信仰。翻译由 6 个翻译小组完成(总共 47 人,其中大多数是英国著名的圣经学者),他们将工作分工:旧约委托给三个小组,新约委托给两个小组,而伪经为一。与该时期的大多数其他翻译一样,新约是从希腊语翻译而来的,旧约是从希伯来语和亚拉姆语翻译而来的,而次经是从希腊语和拉丁语翻译而来的。在 1662 年的《公祷书》中,授权版本的文本取代了用于阅读书信和福音的伟大圣经的文本(但不适用于诗篇,它基本上保留了 Coverdale 的伟大圣经版本),因此得到了法案的授权议会。到 18 世纪上半叶,授权版本作为英国圣公会和其他英国新教教堂使用的英文译本,实际上已经没有受到质疑,除了圣咏和英国国教公祷书中的一些简短段落.在 18 世纪的过程中,授权版本取代了拉丁文大众版,成为讲英语的学者的标准圣经版本。随着 19 世纪初刻板印刷术的发展,这个版本的圣经成为历史上印刷最广泛的书籍,几乎所有这些印刷品都呈现了 1769 年的标准文本,由牛津大学的本杰明·布莱尼(Benjamin Blayney)广泛重新编辑,并且几乎总是省略次经的书。今天,无限制的标题“King James Version”通常表示这个牛津标准文本。
修订标准版 (RSV) 是美国基督教会全国委员会基督教教育部于 1952 年出版的圣经英文译本。该翻译本身是 1901 年美国标准版 (ASV) 的修订版,旨在成为可读且字面上准确的现代英语翻译,旨在“保留英语圣经中所有已知和使用的最佳内容几个世纪以来”和“以简单、持久的文字表达圣经的信息,这些文字值得在伟大的丁道尔-詹姆斯国王传统中屹立不倒。”RSV 是第一个使用死海古卷的圣经译本以赛亚书的发展,在圣经学术领域被认为是“革命性的”。新约于 1946 年首次出版,旧约于 1952 年出版,次经于 1957 年出版;新约于 1971 年修订。最初的修订标准版,天主教版 (RSV-CE) 于 1965-66 年出版,氘代正典书籍于 1977 年扩充。修订标准版,第二天主教版 (RSV-2CE)于2006年发布。
在后来的几年里,RSV 成为两次修订的基础——1989 年的新修订标准版 (NRSV) 和 2001 年的英文标准版 (ESV)。